ความหมายของ "Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu"

คุณเคยสังเกตไหมว่าในอนิเมะเก่า ๆ หลายเรื่องหลังจากเปิดเสียงพูดคำต่อไปนี้: "Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu" ต้องการทราบความหมาย? วันนี้เราจะมาศึกษาวลีนี้กัน

วลีนี้ใช้เพื่อแนะนำเครดิตผู้สนับสนุนทั่วไปในรายการวิทยุและโทรทัศน์ โดยปกติแล้วรายการวิทยุจะแสดงด้วยเสียงและชื่อผู้สนับสนุน ในขณะที่โลโก้โทรทัศน์จะแสดง

วลีที่ชวนคิดถึงนี้ไม่ได้มีอยู่ทั่วไปในทุกวันนี้ เนื่องจากอนิเมะส่วนใหญ่ฉายแบบสตรีมมิ่ง ดังนั้นจึงไม่มีผู้สนับสนุน

เครดิตเหล่านี้สามารถแสดงในอะนิเมะ ซีรีส์ ภาพยนตร์ รายการโทรทัศน์ในช่วงเปิด ตอนจบ หรือแม้แต่ช่วงพักโฆษณา ทีนี้มาศึกษาความหมายของวลีนี้กัน

สำหรับตัวอย่างการสนับสนุน โปรดดูวิดีโอด้านล่าง:

ความหมายของ Kono bangumi wa

ประโยคภาษาญี่ปุ่นเขียนดังนี้

この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimasu

อีกรูปแบบหนึ่งของวลีคือ:

この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りしました。
kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okurishimashita

โปรดระบุประโยคที่ต้องการทราบความหมายในภาษาไทย หรือต้องการแปลจากภาษาไทยเป็นภาษาอื่น ๆ โดยตรง ขอบคุณค่ะ

  • "この番組" หมายถึง "โปรแกรมนี้"
  • ご覧 แปลว่า ดู หรือ ดู
  • "スポンサー" หมายถึง "ผู้สนับสนุน"
  • "提供でお送りします" หมายถึง "ถูกส่งโดยการสนับสนุน" หรือ "ถูกจัดหาโดย"

ดังนั้นประโยคครบถ้วนหมายความว่า "รายการนี้ถูกส่งต่อด้วยการสนับสนุนจากผู้สนับสนุนที่คุณกำลังรับชม"

เราขอแนะนำให้อ่าน:

นิพจน์อื่นที่คล้ายกัน

นอกจากจะระบุว่ารายการนี้มีผู้สนับสนุนแล้ว วลี “この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします” ยังใช้เพื่อเน้นผู้สนับสนุนเฉพาะของรายการได้ด้วย ซึ่งมักจะอยู่ในโฆษณาเชิงพาณิชย์หรือโฆษณาแทรกของผู้สนับสนุนระหว่างการแสดง

สามารถทำได้โดยการระบุชื่อบริษัทหรือแบรนด์ผู้สนับสนุนในประโยค เช่น: รายการนี้ออกอากาศโดยได้รับการสนับสนุนจากบริษัท XYZ ดูประโยคด้านล่าง:

この番組は XYZ株式会社の提供でお送りします
Kono bangumi wa XYZ kabushikigaisha no teikyō de ookuri shimasu

นอกจากนี้ วลีนี้ยังสามารถใช้เพื่อเน้นการสนับสนุนในรูปแบบอื่นๆ เช่น รายการนี้ออกอากาศโดยได้รับการสนับสนุนจากสมาคมการท่องเที่ยวในท้องถิ่น ดูวลีภาษาญี่ปุ่นด้านล่าง:

この番組は地元の観光協会の提供でお送りします
Kono bangumi wa jimoto no kankō kyōkai no teikyō de ookuri shimasu

สิ่งสำคัญคือต้องชี้ให้เห็นว่าวลีนี้เป็นวิธีทั่วไปในการแสดงความโปร่งใสของวิธีการผลิตโปรแกรมและใครที่สนับสนุน และมักจะเป็นส่วนหนึ่งของจริยธรรมในการแสดงว่าใครเป็นผู้สนับสนุนและเขามีส่วนร่วมในโครงการอย่างไร การผลิตรายการ