Es gibt verschiedene Arten von Wortspielen und Wortspielen. Im Japanischen ist dies aufgrund der zahlreichen Ausdrücke und der verschiedenen Arten, ein Kanji zu lesen, noch größer. Schlechte Wortspiele auf Japanisch werden als dajare (駄洒落) bezeichnet, was auch einen schwachen Witz bedeuten kann. Das Lernen dieser schlechten japanischen Wortspiele kann Ihnen nicht nur ein Lachen entlocken, sondern auch helfen, Ihre sprachlichen Fähigkeiten zu erweitern.
Ein Wortspiel kann ein Spiel mit Worten oder der Akt des Kombinierens von Wörtern sein. Es gibt sogar einen anderen Ausdruck namens goroawase (語呂合わせ), der bedeutet, zu reimen, mit Worten zu spielen und auch Wortspiele. Dieses Wort ist die Verbindung der Ideogramme für Wort (語), Wirbelsäule (呂) und das Verb kombinieren (合わせ). Es existe também einen anderen Begriff, um sich auf Wortspiele und Wortspiele zu beziehen, der kotobaasobi (言葉遊び) bedeutet, was wörtlich „Wortspiel“ bedeutet.
Auf Portugiesisch untersuchen schlechte Wortspiele normalerweise Laute oder ähnliche Wörter und manchmal dieselben Wörter, die unterschiedliche Bedeutungen haben. Auf Japanisch gibt es Tausende von Wortspielen mit denselben Wörtern, da die japanische Sprache im Vergleich zu anderen Sprachen nur wenige Silben enthält.
Die Menge an sprachlichen und schriftlichen Mehrdeutigkeiten, die japanischen Sprechern zur Verfügung stehen, ermöglicht es, verschiedene Arten von Wortspielen und Spielen mit Wörtern zu erstellen, die wir uns nie zuvor vorgestellt haben. In diesem Artikel werden wir schlechten Wortspielen (dajare) Vorrang einräumen. Wir werden auch einige Bilder mit anderen Streifen hinterlassen, die Sie versuchen sollten, sich selbst zu verstehen. xD

Inhaltsverzeichnis
Schlechte Wortspiele auf Japanisch - so schlecht, dass es gut ist
Manchmal sehen wir in japanischen Wortspielen aufgrund des Sprachunterschieds nicht viel Spaß. Unsere Reime und Witze sind sehr unterschiedlich, auf Japanisch scheint es eher ein Wortspiel zu sein. Mal sehen, ob Sie die folgenden Wortspiele verstehen können:
- パンダの好きな食べ物は何ですか?
- Panda no sukina tabemono wa nandesu ka?
- Was ist das Lieblingsessen des Pandas?
- Antwort - パンだ!- pan-da! (Brot)
Das erste Wortspiel ist ziemlich ähnlich den brasilianischen Wortspielen. Wir stellen eine Frage, deren Antwort reimt oder gleich der Frage ist! PAN auf Japanisch ist Brot, und wir verwenden DA als eine Aussage, die dem Verb desu (です) ähnlich ist.
- 先生:「Mache das Verb „Eu vou para Tokyo“ in die Vergangenheit。」/ 学生:「Ich gehe nach Edo」
- Sensei: (...) Machen Sie es in diese Form. Gakusei: (...);
- Professor: Setzen Sie den Satz "Ich gehe nach Tokyo" in die Vergangenheit / Aluno: Ich gehe nach Edo;
In der Portugiesischklasse bittet der Lehrer einen Schüler, den Satz zu schreiben, den ich in der Vergangenheit nach Tokio gegangen bin. Er antwortet, ich gehe zu Edo, dem alten Namen Tokios in den vergangenen Jahrhunderten. Es ist kein Wortspiel mit der japanischen Sprache, aber es betrifft Japan und noch eine andere Sprache!
- 禁煙なんて簡単だよ。私はもう100回はやったね
- Kin'en nante kantanda yo. Watashi wa mou hyakukai hayatta ne
- Aufhören zu rauchen ist einfach, ich habe das schon etwa 100 Mal gemacht;
Dieses Wortspiel bedarf keiner Erklärung! Neben der perfekten Arbeit in Portugiesisch!
- アルミ缶の上にあるみかん
- arumi kan no ue ni aru mikan
- Eine Mandarine in einer Aluminiumdose;
Arumi kan bedeutet Aluminiumdose, während mikan Mandarine bedeutet.
- Nee, chanto ofuro hast du? / Nimmst du regelmäßig ein Bad?
- Kann verwechselt werden mit
- Badest du mit deiner Schwester? / Nimmst du ein Bad mit deiner Schwester?

Wortspiele mit ähnlichen Wörtern
Es gibt Tausende von schlechten japanischen Wortspielen mit ähnlichen Wörtern, wir werden einige unten sehen:
- イルカがいるか
- iruka ga iruka?
- Gibt es Delfine?
Sowohl das Wort golfinho als auch die Frage existe? ist iruka. Der einzige Unterschied liegt in der Schreibweise des Wortes golfinho, das in Katakana geschrieben ist.
- スキーが好き
- suki ga suki
- ich mag Ski fahren
Das gleiche iert mit dem Wort Ski und wie die gleichen sind.
- 布団がお山の方まで吹っ飛んだ。おや、まあ!
- Futon ga oyama no kata made futtonda. Oya, maa!
- Er flog zur Seite des Berges. Oh Gott!
Ein weiteres Beispiel für ähnliche Wörter in einem Satz. Diesmal ging das Ding weiter und verwendete 2 Wortspiele in nur einem.
- パン 作ったくことある?
- Pan tsukutta koto aru
- Hast du jemals Brot gemacht?
Wenn du ohne Kanji schreibst oder diese Frage in einem Gespräch erwähnst, kann die Person verstehen: パンツ食ったことある? das bedeutet hast du schon einmal einen Slip gegessen?
- 虫は無視する
- Mushi wa mushi suru
- Ignoriere das Insekt
Andere Wortspiele mit den Japanern
Wenn Sie Japanisch lernen, haben Sie wahrscheinlich bereits ein schlechtes Wortspiel in Facebook-Gruppen oder sozialen Netzwerken mit Japanisch und Portugiesisch erfunden oder gefunden. Japanische Phoneme sind denen des Portugiesischen sehr ähnlich, so dass einige japanische Wörter an ein lustiges portugiesisches Wort erinnern und so einige schlechte Wortspiele erzeugen.
Eine berühmte Gruppe, die das macht, ist Nihongo o benkyō suru hōhō! Wenn du einen Blick darauf wirfst, wirst du vor Lachen sterben! Ich hoffe, dir hat dieser Artikel gefallen. Kennst du ein anderes schlechtes Wortspiel mit der japanischen Sprache? Lass es uns in den Kommentaren wissen und teile es mit deinen Freunden! Lesen Sie weitere Artikel unten: